Es un clásico que se vende y reedita continuamente.
De vez en cuando (cuando Trump fue elegido) se pone a la cabeza de los libros más vendidos en USA.
Quizá porque explica cómo funciona el mundo de hoy.
Fue escrita en 1948 describiendo un mundo futuro (que el autor dató en 1984). Acierta tanto en sus principales aspectos como en detalles increíbles:
Básicamente la sociedad es una tiranía absoluta. Con un trasfondo invisible que se explica en este otro artículo.
El detalle más increíble es que acierta en profetizar unas “telepantallas” instaladas en muchos lugares y en el comedor / sala de estar de todos los hogares, que sirven tanto para transmitir las órdenes del tirano como para espiar a la gente. Eso es lo que hoy son los televisores “inteligentes” con su cámara para ver lo que hacemos. (De los teléfonos móviles con lo mismo y peor, porque nos tienen geolocalizados, no habla. Aparte de que es evidente, ya lo reconocen abiertamente, como en esta noticia).
Otro aspecto muy importante que profetiza es la opresión que “los que mandan” ejercen a través de imponer el lenguaje “políticamente correcto” (ejemplos del lenguaje, que todos conocemos, aquí).
No todas las ediciones son iguales. La diferencia principal quizá sea que hay algunas a las que les falta el apéndice de la novela, que es muy divertido porque explica el lenguaje que imponen en aquella sociedad y que coincide con la situación actual. Falta en las ediciones de Biblioteca básica Salvat -letra pequeñísima-, Ediciones Destino y Círculo de lectores. Si no lo tiene el libro, es conveniente que busquen el libro completo y lo descarguen de internet (busquen una versión que contenga el apéndice, por ejemplo ésta). Son pocas páginas. Las ediciones de Planeta, Austral y Biblioteca Bàsica d'El Periódico (en catalán), sí tienen el apéndice.
La mayoría de ediciones (excepto alguna más reciente) son todas del traductor Rafael Vázquez Zamora. La edición de Debolsillo, de 2013 dicen que tiene la letra pequeñísima y mal papel. La traducción es de Miguel Temprano García, con un prólogo de Umberto Eco.
El libro se publicó inicialmente en español en 1952, pocos años después de su aparición, durante el régimen de Franco, mientras que en otros sitios (Rusia, algunos sitios de USA), estuvo prohibido.
Para poder pasar la censura, el libro fué “retocado”. (Ver al pie de esta página un estudio sobre todos estos retoques).
Aunque los retoques fueron desapareciendo en sucesivas ediciones (porque los censores no controlaron cada edición), algunos todavía permanecen en las ediciones recientes del libro. No son retoques importantes, aunque inicialmente fueron numerosos (53), y la mayoría son detalles sexuales y políticos. En la versión PDF en español que se encuentra por internet -por ejemplo, la mencionada antes, perduran algunos de estos retoques, aunque no son importantes. La versión PDF en inglés parece íntegra.
El libro es una distopía, lo contrario de una utopía, que son descripciones idílicas de mundos futuros. El libro daña las mentes de los que no pueden separarse de sus experiencias (los niños), pues el personaje (con el que los niños se identificarían) vive experiencias muy desagradables.
“Pero ahora no tenemos tiranía, tenemos democracia”
Ejem. Los diferentes partidos obedecen a los mismos (ver “los que mandan”). Sea a quien sea a quien votemos, los que mandan “siempre ganan”.
Y cada vez hay más leyes, cada vez más “todo está prohibido”.
Los políticos dicen que tenemos (o quieren imponernos) un “Estado del Bienestar fuerte”, que es una expresión en “neolengua”, en “lenguaje políticamente correcto”, que quiere decir: tiranía.
“La destrucción de las palabras es algo de gran hermosura”, “la finalidad de la Neolengua es limitar el alcance del pensamiento, estrechar el radio de acción de la mente”, “al final acabaremos haciendo imposible todo delito de pensamiento”, “la ortodoxia significa no pensar, no necesitar el pensamiento”, “nuestra ortodoxia es la inconsciencia”, “no sólo se exigen las opiniones que se consideran buenas, sino también los instintos ortodoxos”, “incapaz de pensar demasiado sobre cualquier tema”, “continuo frenesí de odio hacia enemigos extranjeros y traidores”.
“los proles (los pobres, los que no son del partido) no son seres humanos”, “el partido edita pornografía para los pobres”, “el partido es terrorista con los pobres”, “personas separadas por muros de odio y mentiras”.
¿Es que sólo él, Winston (el protagonista), seguía poseyendo memoria? (reflexionando la miseria en que vive, al protagonista le viene el) recuerdo ancestral de que las cosas habían sido diferentes alguna vez.
El objetivo era tener “niños por inseminación artificial y educados en instituciones públicas”.
“El progreso técnico sólo existe cuando sus productos pueden ser empleados para disminuir la libertad humana”, “todo lo antiguo y mucho más lo que tuviera alguna belleza, resultaba vagamente sospechoso”.
El partido negaba la validez de la experiencia y que existiera una realidad (externa). La mayor herejía era el sentido común. El partido pedía negar la evidencia de ojos y oídos.
“Lo más característico de la vida moderna, no era su crueldad o su inseguridad, sino su vaciedad, su absoluta falta de contenido”.
Después de tanto adoctrinamiento, falsificación del pasado y negación de la validez de la experiencia, “la única prueba en contrario era la protesta muda de la carne y de los huesos”.
Finalidades del partido: conquistar toda la tierra y extinguir para siempre la posibilidad de toda libertad de pensamiento. “Lo único eficaz en Oceanía es la policía del pensamiento”. “Cortados todos contactos con el mundo exterior (a Oceanía) y con el pasado, el ciudadano de Oceanía es como un hombre en el espacio interestelar, que no tiene manera de saber por dónde se va hacia arriba y por dónde hacia abajo”.
Durante la tortura al protagonista, el torturador le dice que el fin del ministerio del Amor no era castigar ni obtener confesiones, sino curarle. Sólo les importa el pensamiento: “Nunca podrás amar, disfrutar de la vida, reírte, sentir curiosidad, tener valor, ser íntegro”, “todo habrá muerto en tu interior”, “te haré perfecto”.
Parece que Orwell reconoció que había leído la novela "Nosotros" del ruso Zamiatin (que se encuentra completa en PDF por internet). Leyéndola se ve que, prácticamente, lo que hizo Orwell fue hacer una adaptación de la misma, pues las líneas principales de su novela son idénticas a la del ruso. Aprovechó todo lo bueno y retocando pocas cosas consiguió una novela mucho más atractiva y sugerente.
Benditas monjas que sufren persecución en España (junio 2024) por seguir a Dios. |
En España se puede comprar agua de mar en casi cualquier dietética (por ejemplo, esta), en farmacias (más cara), y en algunos supermercados como éste. O en esta panadería ecológica que hace el pan con agua de mar y también la vende. |
Rezar el Rosario (mejor en latín) es el último y único recurso que nos queda.
Copyright, aviso legal y ciberseguridad